png-large


1風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:16:33.34 ID:z4DjNfec

英語版しずかちゃん「Hey,Nobita!」

やっぱり英語ってクソだわ




2風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:17:22.39 ID:bzMdU2My

英語ってそういう表現力が足りねえよな
一人称Iしかないってぐうつまらん




5風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:17:52.56 ID:bIR08ifb

HEYじゃなくてHIだろ それに声色で印象は変わる
これだから低学歴は




7風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:18:30.16 ID:z4DjNfec

>>5
実際にバイリンガル版にそう書いてあるんやで
それともワイが低学歴って設定やないと何か不都合でもあるんか?




6風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:17:56.66 ID:YpfDwUba

ファンサブやとNobita-sanになってるから




18風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:21:34.56 ID:MkMChOQJ

>>6
日本から輸出してやりゃいいんだよな
そういう表現を

メジャーでも松井はマツイサンて呼ばれてたし




8風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:18:46.12 ID:odJU1F8X

Naruto「Kakashi sensei」




9風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:18:55.16 ID:za1Je3cB

ど一人称僕だけど実は女みたいなトリックがある日本の作品外国に持って行く時どうするんだろう




12風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:20:17.46 ID:XLpI5q4o

>>9
コナン作者「コナン英語版出るらしいけど日本語のトリックどうするんや…ワイしーらない」
って言ってたから翻訳者が頭使って何とかするんじゃねえか




14風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:20:37.69 ID:fWdBEF/F

>>9
地の文や周りの呼び方で男って強調するしか思いつかんな




13風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:20:28.62 ID:Wrv/pUrF

海外のアニオタには「san」とか「chan」とか「sensei」みたいなのは別に訳さなくても分かる言葉になっとるみたいやね




24風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:23:35.26 ID:atU7zidt

>>13

ベストキッドとかで「ハイセンセイ!」とかいいまくっとったで




20風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:21:59.02 ID:q74y6aoV

ニュアンスの違いで
色々と分かるんやろ ネイティブなら




23風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:23:33.83 ID:DYn7zAwA

>>20
文字だけならニュアンスもなにもない




25風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:23:35.74 ID:/YS4b0I8

konan「bar-low-」




28風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:25:00.69 ID:vXLdSB0m

Hi! Not bitter sun!

Do latch an war issue jane inno?




29風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:26:10.20 ID:z4DjNfec

アイシールドトゥエーンティーワンという漫画で「海外の不良は「the」を「da」って言う」って聞いたけどマジ?

前にデトロイト行った時誰も言ってる人おらんかったけど




32風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:28:51.82 ID:bzMdU2My

日本語の細かい文末表現は好き




36風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:30:01.36 ID:fp4djKop

日本語だって普通に「ミスター○○」とかはあえて訳さないし、逆にあっちでも「○○chan」とか「○○san」って言わせときゃええねん




40風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:31:06.61 ID:0Z4MjXBs

「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」
「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」
「あにぃ」(by衛)→「big bro」
「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」
「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」
「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」
「にいさま」(by白雪)→「elder brother」
「アニキ」(by鈴凛)→「bro」
「兄くん」(by千影)→「brother darling」
「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」
「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」
「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」      「あんちゃん」(by眞深)→「bud」




41風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:31:22.45 ID:d/HWxXDu

英語の表現を日本語にした結果wwwwwハリポタ出来たンゴ...




30風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:26:47.63 ID:y/ZPJfuG

英語が糞なのか
侘び寂びが理解できないガイジンが糞なのか





37風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:30:27.59 ID:z4DjNfec

>>30
外人は細かい心の機微よりもただヤることにこそ最上の価値を見出してる気はしてる




31風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:28:37.89 ID:KIO6N48G

>>30
シンプルすぎて草




33風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:29:10.64 ID:KHhmdGTO

>>30
これは英語の勝利




34風吹けば名無し2014/01/21(火) 22:29:32.87 ID:GwSihBFd

>>30
イイネ・




一番性欲を掻き立てられる女の服装は・・・【画像あり】
【画像あり】コミックマーケット85 2日目のコスプレ美女をご覧ください
世界最大の豪華客船wwwwwwww
誕生日で2014年の運勢が分かるらしいぞwwwwwwwwwww
HKTの清純ビッチっぽいっ子wwwwwwwww
引用元:日本語版しずかちゃん「ねえ、のびたさん」
  • このエントリーをはてなブックマークに追加